SŁOWO ZA SŁOWEM
Zwykle wykonywane są w specjalnej dźwiękoszczelnej kabinie, z wykorzystaniem profesjonalnego sprzętu. Tłumacz, słowo w słowo za prelegentem, przekłada do mikrofonu tekst z języka źródłowego na język docelowy. Publiczność odsłuchuje tłumaczenie w specjalnych słuchawkach.
Ten rodzaj tłumaczenia ustnego ma zastosowanie wszędzie, gdzie dla zachowania ciągłości spotkania potrzebne jest bieżące, niemalże równoczesne z mówiącym, zrozumienie wypowiedzi. Trans Globaltica do tłumaczeń symultanicznych deleguje dwóch tłumaczy o nienagannej dykcji, którzy zmieniają się mniej więcej co pół godziny. To zadanie wymaga bowiem zachowania wysokiego skupienia – od pierwszego do ostatniego zdania wypowiedzianego przez prelegenta. Dzięki temu tłumacze TG przez całe wydarzenie trzymają tempo równo z mówcą, a słuchacze otrzymują poprawny przekaz.
Trans Globaltica współpracuje z dostawcami sprzętu do tłumaczeń symultanicznych. Na zlecenie klienta obsługuje więc wydarzenia nie tylko od strony lingwistycznej, ale także technicznej.
OBSŁUGUJEMY MIĘDZY INNYMI
konferencje i kongresy
zjazdy, zebrania
wykłady naukowe
wystawy I wydarzenia kulturalne
premiery produktów